Los diarios de Robert Pattinson : volviéndose posesivo con Kristen Stewart en los premios VMA
Entrada ficticia que narra la sed de Robert Pattinson, alias Edward Cullen por Kristen Stewart, alias Bella Swan
A Fictitious Entry that Chronicles the Thirst of Robert Pattinson aka Edward Cullen for Kristen Stewart aka Bella Swan
Todo había salido como habíamos planeado hasta aquel momento. Kristen y yo nos habíamos escapado entre bastidores, mientras Taylor recorría la alfombra roja de los premios a los mejores videos musicales VMA con Ashley. Kristen y yo incluso habíamos acordado hacer un esfuerzo por comportarnos de la forma más natural entre bastidores, como compañeros de rodaje normales, para evitar echar más leña a los rumores acerca de nuestra relación.
Everything had been going as planned so far. Kristen and I had sneaked backstage, while Taylor took on the red carpet at the 2009 VMAs with Ashley. Kristen and I had even agreed to make an effort to act “normally” backstage as regular co-actors would, so as not to fuel any more rumors about our relationship.
Todo lo que ocurriría en los premios VMA estaba preparado: desde nuestra entrada hasta nuestra salida. Para mis planes estratégicos tuve muy en cuenta la experiencia de los Premios MTV Teen Choice Award puesto que nos había enseñado que por el bien de nuestra privacidad, era mejor que Kristen y yo nos separásemos al marchar, en lugar de ser pillados y grabados en vídeo entrando en el mismo vehículo.
Everything from our arrival to our departure from the 2009 VMAs was set. I even brought the 2009 Teen Choice Awards experience into the strategic plans, for it had demonstrated quite clearly that it would be much better for privacy’s sake if Kristen and I separated upon leaving, instead of being caught on video entering the same vehicle.
Planeamos limitar el tiempo de exposición a los fans de la Saga Crepúsculo y a la prensa al tiempo que teníamos para presentar el trailer extendido de Luna Nueva y por supuesto, conceder a la MTV algunas fotos entre bastidores. Después de eso habríamos cumplido con nuestras obligaciones y nos podríamos escapar de vuelta a Vancouver para el rodaje de Eclipse.
We planned to limit our exposure to The Twilight Saga fans and press during the time that we have to introduce the New Moon expanded trailer, and, of course, accommodate MTV for some backstage pics, and then, our obligation would be done and we can scurry back to Vancouver for the Eclipse shoot.
Lo que no había previsto era el ataque de rabia por algo tan pequeño que rozaba lo ridículo. Cuando hubo llegado el momento de presentar el trailer de Luna Nueva, Taylor llegó hasta Kristen el primero, dejándome a mí con una mano tendida que se quedó colgando en el aire. La dejé caer rápidamente, no fuera a ser que la captara la cámara.
What I had not anticipated was the flare of anger for something so small it was almost ridiculous. Taylor had gotten to Kristen first when we entered for the New Moon trailer introduction sequence, leaving me with a proffered hand that was left hanging in the air. I hastened to drop it immediately, lest it be caught on camera.
Bajé las escaleras detrás de ellos calmándome con resentimiento, deseando que fuera mi mano y no la de Taylor, la que envolviera su pequeña y delicada mano. Me planté una sonrisa en la cara e hice serios esfuerzos por distraerme chocando algunas manos de fans de la MTV que estaban en el foso.
I simmered with resentment as I descended the stairs behind them, desiring for her small delicate hand to be wrapped firmly in mine, not Taylor’s. I plastered a smile on my face and strove to distract myself by slapping some hands of the MTV fans in the pit.
Al llegar al punto de encuentro designado, crucé los brazos delante del pecho que se me expandía furioso al tiempo que se llenaba de ira, una ira silenciosa que estaba oculta por una sonrisa bien plantada.
Sentí una macabra satisfacción al darme cuenta de que Kristen me miraba en busca de apoyo, mas mi regocijo duró poco. Estaba a punto de decir algo cuando se mordió el labio y se acercó hacia Taylor para susurrarle algo al oído.
As we reached the designated spot, I crossed my arms over my expanding chest that was filling up with fumes of fury, a silent fury that was hidden with a well placed smile. I noticed with grim satisfaction that Kristen looked at me for assurance, but, my glee was short lived. She was about to say something when she bit her lip and leaned over to whisper something in Taylor’s ear instead.
Conseguí convertir mi mueca de ira en una sonrisa mansa, en contraposición a la forma en la me aferraba a mi pecho mientras contemplaba el íntimo intercambio.
I mastered my ferocious grimace to split into a non-threatening smile, in direct opposition to the way that I clutched my chest as I watched the intimate exchange.
En cuanto hubo terminado, deseé que Kristen volviera a mi lado, cosa que hizo, al comprender instintivamente que mi naturaleza celosa no toleraría más demostraciones de ese tipo.
As soon as she was done, I willed Kristen to come back to my side, which she did, instinctively understanding that my jealous nature would not tolerate further displays of the sort.
Dijo las líneas que habíamos ensayado el día anterior. Después de decir mi línea, tuve que hacer un esfuerzo por borrar de mi cara la sonrisa burlona que me salía al ver que Taylor estaba leyendo el teleprompter. Bajé la mirada porque podía sentir cómo los ojos me chispeaban de humor macabro e irritación extrema.
She began the rehearsed lines that we had gone over the day before. After I said my line, I struggled to keep a derisive smile off my face as Taylor read from the teleprompter. I cast my eyes down, for I could feel its depths sparkle with grim humor and extreme annoyance.
Cuando llegamos entre bastidores pedí una botella de cerveza para calmar mi genio. En aquel momento, Beyoncé estaba cantando su hermosa canción: Single Ladies y mi cerebro ligeramente ebrio de rabia quería que fuera hasta el lugar desde donde Taylor estaba mirando.
When we got backstage, I immediately sought a bottle of beer to calm down my flaring temper. At the moment, Beyonce was singing her lovely song, Single Ladies, and, my slightly inebriated with rage brain willed me to go over to where Taylor was watching.
Oculté mi intención enfurecida con un pequeño salto y bailoteo y luego, choqué “accidentalmente” contra mi compañero de rodaje haciendo que se tambaleara. Le pedí disculpas por mi supuesta pérdida de equilibrio con un “ahí va. Mis disculpas. Una pierna más corta que la otra, ya sabes.”
I hid my infuriated intent with a little bop and shuffle, then, “accidentally” bumped into my co-star, making him stagger. I excused my supposed loss of balance with a whispered, “Oops. My apologies. Shorter leg, you know.”
Tuve la leve satisfacción de estrellarme contra Taylor físicamente, sin embargo, aún no era suficiente. Cuando los fotógrafos de la MTV nos rodearon para hacernos algunas fotos, mandé a la porra todos mis planes de discreción.
I had the slight satisfaction of slamming Taylor physically, but, it was not enough. When the MTV photographers cornered us for some pics, I cast aside all plans for discretion.
De forma muy deliberada, coloqué mi brazo alrededor de los hombros de Kristen. Afortunadamente, Kristen agradeció y consintió el gesto posesivo susurrando algo ininteligible que yo escuché ausente, pues por el rabillo del ojo vigilaba al usurpador, observando con extremo placer lo marginado que se había quedado. Mis dedos se aferraron a la parte superior del brazo de Kristen y continué buscando compensaciones por el desprecio anterior.
In a very outright manner, I draped my arm across Kristen’s shoulders. Thankfully, Kristen obliged and supported the possessive gesture with some whispered nonsense, which I listened to absently, for the corner of my eye was trained on the usurper, noting with extreme pleasure how he looked so left out. My fingers curled on Kristen’s upper arm and continued to extract reparation for the earlier slight.

Fotografía cortesía de MTV
Foto cargada desde Everglow Everglow
¡Muchas gracias a la lectora de Un Beso Crepuscular Ana Muñoz Bello! ¡Es muy maravillosa!
Traducido por Ana Muñoz Bello
Editado por Ana Muñoz Bello
Thank you very much to ATK reader Ana Muñoz Bello. She is just fantastic!
Translated by Ana Muñoz Bello
Edited by Ana Muñoz Bello
September 27th, 2009 at 11:44 am
LMFAO!
September 28th, 2009 at 4:46 am
leo siempre sus narraciones, son increibles.
sigan asii
September 29th, 2009 at 5:47 am
Thanks for this, I love U’r diaries
September 29th, 2009 at 10:54 am
me encanta…sigan asi…porfavor escriban sobre que robert y kristen publicaron su relacion en una revista…
gracias por las traducciones..son geniales
October 29th, 2009 at 1:31 am
pero ke tio mas posesivoooooo alucinante, yo soy kirsten i lo mando a la mierda pffff ke imbecil, pobre taylor¡