Have You Read Twilight in a Language Other than English

Twilight Cast
Courtesy of Summit Entertainment

My sister brought up an interesting question, ‘Has some ATK readers read Twilight in two languages? If yes, which language?’

The follow up questions that crossed my mind were:

Do you have copies of The Twilight Saga in both languages, like, for example, you have eight books, four in Spanish and four in English?

Do you have a preference for a particular language when reading The Twilight Saga?

Can you please copy from your book or translate these famous Edward Cullen lines from the meadow scene in Twilight from English to another language or dialect? Just for fun. :)

“I’m the world’s best predator, aren’t I? Everything about me invites you in — my voice, my face, even my smell.”

Thank you very much everybody! :D

Related Posts

Harry Potter Star Emma Watson Read Twilight Books Back to Back
Robert Pattinson and Kristen Stewart on New Moon Book Cover
Robert Pattinson Approached by More Straight than Gay Guys
The Twilight Saga as a Broadway Musical
The Original Edward Cullen


49 Responses to “Have You Read Twilight in a Language Other than English”

  • Julie Says:

    “Hát nem én vagyok a világ legkiválóbb ragadozója? Minden porcikámmal magamhoz csalogatom a zsákmányt. A hangommal, az arcommal, még a szagommal is!”

    – it’s on hungarian.

    “Я самый совершенный хищник на земле, ясно? Тебя привлекает все: мой голос, грация, лицо, даже запах?.. Можно подумать, мне это нужно!”

    – it’s on russian. :-)

  • Toma Says:

    hey I’m from Lithuania. And I have read Twilight in two languages :) english and lithuanian :) so those lines “I’m the world’s best predator, aren’t I? Everything about me invites you in — my voice, my face, even my smell.” in lithuanian would sound like that:

    “Esu geriausias pasaulyje plėšrūnas, ar ne? Viskas manyje tave gundo: mano balsas, veidas, netgi kvapas. Tarsi man to reikėtų!”

  • Francesca Says:

    Hi, I’m italian. I read the entire saga in italian, of course. But I bought Twilight and New Moon also in english and I read Twilight. I’ll read Moon soon.

    I prefer the english books, because they are the original version and mostly translation is not exactly the same (however the italian translation of Twilight is very close to the original).

    In italian, the meadow lines are

    Io sono il predatore più pericoloso. Sono il migliore predatore del mondo. Ogni cosa di me ti attira: la mia faccia, la mia voce, persino il mio odore”.

    Bye

  • Eugenia Seah Says:

    Had read Twilight written in the Chinese Language in addition to English :-)

  • eliise Says:

    hey i from in estonia:)

    “Olen maailma parim kiskija olen ju? Kõik minus meelitab sind ligi – minu hääl, minu nägu ja isegi mu lõhn.”

    it is estonian :D

  • Rachel Says:

    hey:) im not french lol but the meadow lines in french are…

    Je suis le meilleur prédateur du monde, n’est-ce pas ? Tout de moi vous invite dans — ma voix, mon visage, même mon odeur.

  • pluuupy Says:

    “Aku predator terbagus didunia ini bukan? Semua tentang aku mengundangmu- suraku, wajahku, bahkan bau aku”

    Its in Indonesia Language :D

  • twilight Says:

    These are just fantastic! I’m checking out the world map as well to make sure my memory is not faulty regarding your locations. Just wonderful! I’m feeling giddy! More please! Thank you! :D

  • Isabel Says:

    We speak a little Spanish but I only have it in the original language, I’ve only read it in English. I love all these posts though in different languages! So cool! In Spanish, the title is Crespusculo (don’t know how to put the accent on the u). I can translate the text but maybe someone has the book in Spanish and can post it.

  • Julia Says:

    Okay Im from Sweden and that particular sentence that Edward says would be this in Swedish :

    “Jag är världens bästa rovdjur, är jag inte? Allt om mig uppmanar er-min röst, mitt ansikte, även min lukt.”

    Now remember that this is direct translation. So if another Swedish person reads this, my apologies if it isnt that great of translation :)

  • switzerland Says:

    i am a filipina, but in german it say like this.

    “der das erde beste rauberish der alles um mir einladen sie fur – mein stimme, mein gesich, eben, mein rieche.”

    it really good in english…you got the real feeling in the book

  • Francesca Says:

    Hi, I’m back… i have a correction to do about my translation (comment n. 3).
    Letterally the first sentence is:
    “Sono il migliore predatore del mondo” not “Sono il predatore più pericoloso”.

  • Alexx Says:

    i can only speak english and so have only read it in that language, wish i could be multilingual so i could experience the saga in another language. which language do you guys think was the best to read them in?
    x

  • Eugenia Seah Says:

    Oops….missed to mention that I am from Singapore and I love both the English and Chinese versions of the Twilight story :-)

  • sabrina tt Says:

    “ami ai prithibir shera shikari,tai na? amar sobkichu tomake nimontron janay-amar kontho,amar chehara,emonki amar shugondho”

    Its written in Bangla. [Bangladesh]

  • aline Says:

    Hahaha, nice post! Here we go with the brazilian portuguese translation…

    “Sou o maior predadoro meu rosto, até o meu cheiro.”

  • aline Says:

    it cut the bits :(

    so here we go again with the right [Brazilian] Portuguese translation:

    “Sou o maior predador do mundo, não sou? Tudo em mim te atrai – minha voz, meu rosto, até o meu cheiro.”

  • Salii Says:

    Czech Republic ;)

    „Jsem nejlepší predátor na světě, nemyslíš? Všechno na mně tě vábí – můj hlas, můj obličej, dokonce můj pach.”

  • elisa Says:

    DUTCH. hehe.
    some lines from New Moon in Dutch;

    ‘Ik zou je om een gunst willen vragen, als dat niet te veel is’ zei hij. Ik vroeg me af wt hij in mijn gezicht zag want er schoot iets over zijn eigen gezicht in reactie daarop. Maar voordat ik het kon benoemen had hij het alweer in hetzelfde kalme masker getrokken. ‘Wat dan ook’ zwoer ik, mijn stem ietsje krachtiger. Terwijl ik hem aankeek werden zijn bevroren ogen zacht. het goud werd weer vloeibaar, smolt en ze brandden zich in de mijne met een overweldigende intensiteit. ‘Ga geen domme of roekeloze dingen doen’ beval hij, niet onverschillig meer ‘Begrijp je wat ik bedoel?’. Ik knikte machteloos. Zijn ogen werden kouder, de afstand kwam terug. ‘Met het oog op Charlie, natuurlijk. Hij heeft je nodig. Zorg goed voor jezelf, voor hem.’ Ik knikte opnieuw. ‘Dat zal ik doen’ fluisterde ik. Hij leek zich een beetje te ontspannen. ‘En ik zal jou ook iets beloven’ zei hij. ‘Ik beloof je dat dit de laaste keer is dat je me ooit zult zien. Ik kom niet meer terug. Ik zal je dit nooit meer aandoen, Je kunt verder gaan met je leven zonder dat ik ertussen kom. het zal zijn alsof ik er nooit geweest ben’.

    That’s the part where he makes Bella to promise him she won’t do anything stupid or reckless and he says that it will be as if he never was there.

  • elisa Says:

    woot I also found the dutch lines for “I’m the world’s best predator, aren’t I? Everything about me invites you in — my voice, my face, even my smell.” Okay here we go.

    “Ik ben s´werelds grotste gevaar, ofniet? Alles in mijn nodigt jou uit. Mijn stem, Mijn gezicht, Zelfs mijn geur.´

  • Vilmarith Says:

    Hi, I´m from Paraguay, South America, and here the lines in spanish :

    “Soy el depredador más peligroso del mundo. Todo en mi está preparado para atraerte… mi voz, mi rostro incluso mi aroma.”

  • Dzenana Says:

    Hi, I am from Bosnia and Herzegovina and the lines on Bosnian

    “Ja sam najbolji predator na svijetu, zar ne? Sve na meni te privlaci – moj glas, moje lice cak i moj miris”

    :)

  • Simona Says:

    Great idea! This is a quote directly from the Romanian version:

    “Sunt cel mai bun animal de prada din lume, nu? Totul te atrage spre mine – vocea, fata, chiar si mirosul”.

  • bella Says:

    Najbolji sam grabljivac na svetu, zar ne? Sve na meni te izaziva – moj glas, moje lice, cak i moj miris. Kao da mi ista od toga treba!

    i’m from Serbia, hi! it should be on cyrillic, but i don’t have it on my computer…:(

  • berrin Says:

    i am turkish and

    in turkish meadow line

    Ben dünyanın en tehlikeli yırtıcısıyım değil mi?Benle ilgili herşey seni bana davet ediyor .Sesim,yüzüm hatta kokum

  • sandra Says:

    Hello, that’s what Edward said in german:

    “Bin ich nicht das perfekte Raubtier? Alles an mir wirkt einladend auf dich – meine Stimme, mein Gesicht, selbt mein Geruch.”

    :-)

  • Beatriz Says:

    Thanks! :-D

  • Vic01 Says:

    Julie, you are from Hungary too? :-D

    I have read Twilight in hungarian and in English, but Julie copied here those sentences, so I don’t need to write it. :-)

    But I have watched the film in english and in italian.:-)

  • lo Says:

    @elisa i’m from belgium and i read it in dutch and the lines are a bit different in belgium (“I’m the world’s best predator, aren’t I? Everything about me invites you in — my voice, my face, even my smell.”)

    ‘ben ik niet het beste roofdier ter wereld ? Alles aan mij trekt jou aan: mijn stem, mijn gezicht, zelfs mijn geur .

  • Larissa O. Says:

    In portuguese (I’m from Brazil):

    “Eu sou o melhor predador do mundo, não sou? Tudo em mim a convida a se aproximar – minha voz, meu rosto, até meu cheiro..”

  • Jime Says:

    This is interesting! it’s great how twilight connect people from different places! I am from Costa Rica (middle of America) and I have them in Spanish…but I prefer the quotes in english. I hope to have english books soon :)

    Vilmarith from Paraguay already post it :D

  • mariyana17 Says:

    I’ve read it in English and in my language – I’m Croatian.

    “Forbidden to remember, terrified to forget.” = “Nisam se smjela sjećati, nisam se usuđivala zaboraviti. ”

    I love to read but somehow I always end up reading books in English instead in my language. I love English, I think it’s more passionate language that mine. :-)

  • Kaisa Says:

    “Olen maailma parim kiskija olen ju? Kõik minus meelitab sind ligi – minu hääl, minu nägu ja isegi mu lõhn.”

    – in estonian ;)

    but I like english version better :) , ’cause estonian book is translated a little bit different :) , english book makes me just happy (a)

  • cecyle Says:

    hi i’m french
    i know someone already translated it but it’s not exactely this

    “Je suis le prédateur le plus dangereux au monde. J’ai été conçu pour que tout chez moi te semble attirant : ma voix.. mon visage.. et même mon odeur”

  • Simona Says:

    Girls, did you notice that most of us, like english version more the native one? I mean, I can really feel the connection with the characters more deeper in english than in romanian. I feel in romanian… it is not that real. Do you feel the same?

  • Nicole Says:

    I`m from Germany. I have bought the all four books in german and englisch. The englisch version is better! But thats what it says in germen:
    “Bin ich nicht das perfekte Raubtier. Alles an mir wirkt einladend auf dich – meine Stimme, mein Gesicht, selbst mein Geruch.”
    Nicole

  • robyn Says:

    OMG! i love reading all of those comments from all over! even if I clearly do not understand them LOL. But knowing that they come from the same book, the same story, it all sound *reads* so romantic guys. Like Lorna, I’m from the Philippines, and we have yet to see the day the Twilight Saga will be translated in our native language (Filipino/ Tagalog) and that may never come… but personally I prefer to read it in it’s original text as written by Meyer, in English. So I don’t really mind if we don’t have it in our local language, but won’t that be real cool.

    A call to ATK reader Mayhemonte-you gotta add your bit to all these exotic translations bud!

  • team robsten Says:

    i have read it spanish and ew! they have change some line and doesn’t transmit the same emotion…..I didn’t like it!

  • Vic01 Says:

    Yes, that was the same feeling. I like my mother language, it means me everything, but I prefer the English, the original version. The hungarian translation was good, but I more like the English.

    But, when I watched the film… I watched it in English and in italian, and I thought I watched it in hungarian. After 10 minutes watching I changed back the language to english… the hungarian voice was terrible…

  • Francesca Says:

    This post bewitched me! This is my third comment! :) )
    As Vico1 said, I prefer the original language for the movie too… I can’t watch it in italian: their voices sound fake to me… probably because I’ve seen a lot of interviews and I know it very well. And Rob Pattinson’s voice and accent are so cute…:))
    Bye

  • twilight Says:

    The replies to this post are bewitching, Francesca!

    Translating is really an art form, and, personally, I would probably find the task terrifying if I had to do it for a whole book! Thank you very much everybody for sharing your time and talent in translating the words to another language! Some of you are so talented with languages that you can understand, speak and/or write two or more! Bravo! :D

  • TeamEdward Says:

    Have read it in Estonian.:)

  • TeamEdward Says:

    In Estonian:

    Ma olen ju maailma võimsam kiskja, kas pole? Kõik minus- mu hääl, mu nägu, isegi mu lõhn- meelitab sind lähemale.

  • lola Says:

    ive read in spanish here in Puerto Rico they only seld them in spanish at first but i got them in english by internet before they got here in english …

    like i said i read in spanish but i didnt like it that much cause i was losing the voices i couldnt imagine rob or kristen talking spanish hahaha …

  • Robsten_thai Says:

    In Thai:

    ผมเป็นนักล่าที่ยอดเยี่ยมที่สุดในโลกเลยใช่ไหม? ทุกอย่างในตัวผมเชิญชวนให้เข้ามาใกล้ เสียงผม หน้าผม แม้แต่กลิ่น.

  • Pr Says:

    The same as Lola. I’ve read them both. But i like english better. This is the translation.

    “Soy el depredador más peligroso del mundo. Todo mi ser te invita a mi- mi voz, mi cara , incluso mi olor. Como si los necesitaras.Como si pudieras huir de mi.”

    Those are 2 more extra lines.
    “As if you need any of that. As if you can outrun me.”

    P.S I don’t know if I spelled those correctly. I’m from Puerto Rico, I did what i could!

  • mast2ra Says:

    bukankah aku adalah pemangsa yang terbaik di dunia ? Segala-gala tentang ku, mengundang dirimu ke dalam hidupku..suaraku, rupa wajah ku, malah ..bau ku…

    bahasa melayu from malaysia

  • DonBoth Says:

    Hi im German. I dont have it in Tcech but i read it too.
    I have the Books in German and English.
    I like both. But the movie is in english much better:

    So here really in German ;)

    Ich bin das weltbeste Raubtier, oder nicht?
    Alles an mir wirkt einladend auf dich, meine Stimme, mein Gesicht. Sogar mein Geruch!

  • Coralis Says:

    Yes in Spanish, still as exciting!!

Leave a Reply